Teens Reading

Jesus Every Day

The goal of this website is to provide you with daily resources that will help you grow in your faith and walk closer to Jesus every day.
Family reading Bible
Menu
  • Home Page
  • Bible Study Tools
  • Devotionals
  • Audio Bible
  • Bible Quiz
  • Tracts
  • Evangelism
  • Bible Answers
  • Bible Answers for Kids
  • Search the Bible
  • Christian Quotes
  • Christian Free Stuff
  • Free Christian Books
  • John MacArthur Books
  • Christian News


  • Christian Entertainment
  • Christian Music
  • Online Movies
  • Movie Reviews
  • Video Game Reviews
  • Cartoons
  • Jokes
  • Crosswords
  • Christian Podcasting
  • Online Radio Stations
  • Christian Singles


  • About us
  • Contact us
  • Privacy
  • Links

  • International Standard Bible Encyclopedia

    ISBE Index:
    A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    The International Standard Bible Encyclopedia Online

    Previous: ELECT Next: ELECTION

    ELECT LADY

    e-lekt' la'-di (eklekte kuria; 2 John 1:1): In accordance with strict grammatical usage these words of address may be translated in three ways: "to an elect lady" (which as an address is too indefinite); or, both words being taken as proper names, "to Eklekte Kuria" (an improbable combination of two very rare names); or "to Eklekte, lady" = anglice, "to the lady (or `Madam') Eklekte." The other translations which have been given--"to the elect lady" or "to the elect Kuria"--are open to objection on account of the omission of the article; but this violation of rule is perhaps not without parallel (compare 1 Peter 1:1). The translation adopted will partly depend upon whether we regard the epistle as addressed to an individual or to a community. Dr. Rendel Harris believes this question to be settled by the discovery in the papyri of numerous instances which prove that kurios and kuria were used by ancient letter-writers as terms of familiar endearment, applicable to brother, sister, son, wife, or intimate friend of either sex (Expositor, March, 1901; see also Findlay, Fellowship in the Life Eternal, chapter iii). In the light of this suggestion we should naturally translate, "to my (dear) lady Eklekte." Grammatically, this is strongly supported by 1 Timothy 1:2 and 2 Timothy 1:2 (Timotheo gnesio .... agapeto .... tekno = "to Tim othy my true .... beloved .... child"); and the fact that the name Eklekte has not yet been discovered, though Eklektos has, offers no grave objection. This is the translation favored by Clement of Alexandria, who says of the epistle: scripta vero est ad quandam Babyloniam nomine Electam, significat autem electionem ecclesiae sanctae ("It is written to a certain Babylonian, Electa by name; but it signifies the further election of the holy church"). It seems doubtful whether he means by the last clause that Electa is simply a personification of the church, or a real person whose name was derived from the Christian idea of election. Either way the rendering, "to the lady Electa," is suitable, and upon the whole it seems the best. Eklekte is not an adjective but a noun. If a person is intended, it is "the lady Electa"; if a church, it is designated, not "the elect Lady," but "the lady Elect." The mention of "thy elect sister" in 2 John 1:13 does not hinder either supposition.

    See further CYRIA ; JOHN, GOSPEL OF ,THE EPISTLES OF .

    Robert Law

     



    From the International Standard Bible Encyclopedia
    Edited by James Orr, published in 1939 by Wm. B. Eerdmans Publishing Co.




    Are you a good person? Try the good person test.

    Are you a good person?

    Gospel for Asia

    Download e-Sword



    © 2010 JesusEveryDay.com